Avainsana-arkisto: Papua-Uusi-Guinea

Nemadong, Somba-Siawari, Papua-Uusi-Guinea: ”Saan usein kuulla kyliemme vanhusten toivovan, että he ehtisivät nähdä kokonaisen Raamatun omalla äidinkielellään ennen kuolemaansa. En

Nemadong on mukana kääntämässä Vanhaa testamenttia somba-siawarin kielelle. Kuva: Maria Vuorma

Raamattu rakkaaksi!

Nemadong, Somba-Siawari, Papua-Uusi-Guinea:
”Saan usein kuulla kyliemme vanhusten toivovan, että he ehtisivät nähdä kokonaisen Raamatun omalla äidinkielellään ennen kuolemaansa. En tiedä, kuinka kauan kestää vielä, ennen kuin meillä on kokonainen oma Raamattu. Rukoilethan meidän puolestamme.”

Nema on voinut lukea Uutta testamenttia  äidinkielellään vuodesta 1992 lähtien, ja nyt hän on itse mukana Vanhan testamentin kirjojen kääntämisessä.

Nemadongin heimon somba-siawarin kieliryhmän lapsia pääsiäisjuhlissa Papua-Uudessa-Guineassa. Heidän äidinkielelleen on jo käännetty Uusi testamentti, ja Vanhaa testamenttia ollaan parhaillaan kääntämässä. Kuva: Maria Vuorma

Yli puolelle maailman kielistä ei ole vielä käännetty yhtään Raamatun kirjaa. Näitä kieliä puhuu yhteensä 209 miljoonaa ihmistä, jotka eivät siis voi lainkaan lukea Raamattua omalla kielellään. Lisäksi monille on käännetty siitä vasta osia.

Auta kääntämään heille Raamattua lahjoittamalla Kansanlähetyksen kevätkeräykseen! Tuellasi yhä useampi ihminen voi saada Raamatun äidinkielelleen.

Kerätyt varat käytetään Raamatun kääntämiseen kuudelle kielelle Etiopiassa, Venäjällä, Papua-Uudessa-Guineassa ja muualla Aasiassa sekä muiden raamatunkäännöshankkeiden tukemiseen.

Lahjoitukset tämän sivun kautta tai:

  • FI83 2070 1800 0283 25
  • Viite: 79002
  • Saaja: Suomen Ev.lut. Kansanlähetys

Kiitos, että olet mukana!

Lue lisää Kansanlähetyksen raamatunkäännöstyöstä.

Perheemme on lähdössä Papua-Uuteen-Guineaan raamatunkäännöstyön tukitehtäviin. Muutamme ensi vuonna pieneen Ukarumpan kylään, joka toimii raamatunkääntäjien keskuksena. Kaisa on menossa sairaanhoitajan

Lähtö lähellä

Perheemme on lähdössä Papua-Uuteen-Guineaan raamatunkäännöstyön tukitehtäviin. Muutamme ensi vuonna pieneen Ukarumpan kylään, joka toimii raamatunkääntäjien keskuksena. Kaisa on menossa sairaanhoitajan tehtäviin klinikalle ja Jukka ohjelmistotyöhön. Teemme töitä, jotta kielenkääntäjät voivat keskittyä raamatunkäännöstyöhönsä.

3

Ankaran opiskelun ohella saimme tutustua myös Englannin maaseutuun ja maisemiin.

Olemme odotelleet lähetyskentälle lähtöä pitkään. Olimme ensin lähdössä Etiopiaan, mutta sinne emme saaneet työlupia. Noita työlupia odotellessamme, syksyllä 2014, saimme käydä Englannissa kielikoulussa. Lopulta jo Suomeen palattuamme saimme kuulla, ettemme pääse Etiopiaan. Mutta sen jälkeen olemme olleet iloisina lähdössä Papua-Uuteen-Guineaan ja raamatunkäännöstyöhön.

1

Työlupahakemuksiin tarvitsimme mm. sormenjäljen peukalosta. Ystävällinen poliisi auttoi meitä tässä tarpeessa.

Viime kevään ajan hoidimme papereita ja vastasimme sähköposteihin tulevaan kotimaahamme. Käännätimme todistuksia englanniksi, ja jokaiseen todistukseen piti hakea leima maistraatista, että todistus on aito. Työlupiin vaadittiin myös sormenjäljet, jotka haimme poliisilaitokselta. Pyysimme suosituksia ja suosittelijoita entisistä työpaikoista. Kävimme englannin kielen testissä Helsingissä. Meillä oli skypen välityksellä myös työhaastattelut Papua-Uuteen-Guineaan englanniksi. Täytimme myös englanniksi lähes 20 sivua Wycliffen jäsenyyttä varten, joka tarvitaan, että voimme työskennellä myös Wycliffen lähetteinä. Lisäksi on tietysti ollut erilaisia rokotuksia, lääkärissä käyntejä ja paljon muita papereita täytettävänä sekä luettavana.

P1110873

Tammikuussa lähdemme Suomen pakkasista PUG:n viidakkoon. Kuva: Maria ja Mikko Vuorma

Mutta nyt meillä on työluvat, viisumit ja matkaliput! Mahtavaa! Vaikka suunnitelmamme ja aikataulumme ovat monta kertaa muuttuneet, luotamme siihen, että saamme kulkea Jumalan johdatuksessa joka hetki. Olemme huomanneet, että asiat eivät suinkaan mene aina suoraviivaisesti, vaan että jokaisella vaiheella on oma merkityksensä. Olemme toivottavasti oppineet prosessin aikana kärsivällisyyttä ja luottamista Jumalan huolenpitoon.

Jos haluat seurata viime hetken valmistautumisia ennen lähtöä ja elämäämme Papua-Uudessa-Guineassa, klikkaa itsesi osoitteeseen sadeharju.net. Työmme alkaa tammikuussa kolmen kuukauden orientaatioleirillä viidakossa.

Siunattua ja hyvää joulunodotusta!

Kaisa ja Jukka Sadeharju
Käy katsomassa video joulukalenterin 6. luukusta, niin myös perheen lapset. Katso kalenteri täällä.
Lahjoita tähän työhön:


Mika Tuovinen Kirjoittaja on Suomen Ev.lut. Kansanlähetyksen lähetysjohtaja. Vuosi 2013 on mennyt ja myös Kansanlähetyksessä kirjoitetaan eri puolille kertomuksia ja

Mika Tuovinen haastatteli lähetystyöntekijä Tania ja Mika Lehtistä sekä Ulla Pendolinia lähtökahvilla Lähetyskeskuksessa keväällä 2013. Lehtiset palasivat kotimaanjaksoltaan Etiopiaan ja Ulla Pendolin Japaniin. Kuva: Anne Lepikko

Uusia avauksia ja kiitollista mieltä

Mika Tuovinen 
Kirjoittaja on Suomen Ev.lut. Kansanlähetyksen lähetysjohtaja.

Vuosi 2013 on mennyt ja myös Kansanlähetyksessä kirjoitetaan eri puolille kertomuksia ja yhteenvetoja edellisen vuoden toiminnasta. Niiden pohjalta selviää Kansanlähetyksen lähetystyön suurimmat muutokset vuonna 2013.

Kansanlähetyksen strategiassa on vuoteen 2015 asti päätetty nostaa vuosittain lähettimäärää kahdella. Vuonna 2013 tähän ei pystytty vaan lähettimäärä pysyi samana kuin vuonna 2012 ollen 72 lähetystyöntekijää. Yksi syy lähettimäärän paikalleen jäämiseen oli yt-neuvottelut sekä pääkaupunkiseudun kolmen seurakuntayhtymän surulliset päätökset lakkauttaa asteittain lähetystyön määrärahat Kansanlähetykselle.

Lähetystyötä vuonna 2013

Vuoden 2013 aikana koulutimme kuitenkin kuusi uutta lähetystyöntekijää. Maaliskuussa lähetimme heistä yhden perheen Japaniin ja yhden henkilön Etu-Aasiaan. Kesällä kolme henkeä lentää Etiopiaan.

Viime vuonna Kansanlähetys oli rakentamassa seurakunnalle kotia Japanin Sumotossa ja Siperian Karatusassa. Sumoton kirkko on valmis, Karatusassa tarvitaan vielä työtä ja varoja.

Jokaisen pitäisi saada kuulla ja lukea Jumalan sanaa omalla kielellään. Työntekijämme sai painovaiheeseen koko raamatunkäännöksen eräällä Venäjän vähemmistökielellä.

Kolme uutta avausta

Uusista lähetystyön avauksista merkittävämmät koskivat Papua-Uusi-Guineaa, Bulgariaa ja Kyprosta. Lähetimme pitkästä aikaa työntekijäperheen raamatunkäännöstyön avustaviin tehtäviin Papua-Uusi-Guineaan. Etu-Aasiassa kielikoulussa ollut perhe muutti Bulgariaan Istanbulin luterilaisen kirkon työyhteyteen. Lähetimme Kyprokselle ensimmäisen työntekijäperheen. Perheestä isä työskentelee SAT-7 –televisioasemalla ja äiti on aloittanut ihmiskaupan vastaisen työn, jossa autetaan ja vapautetaan seksikaupan uhreiksi joutuneita.

Kiitollinen mieli

Viime vuosi ei ollut helppo. Vaikeuksien keskellä on kuitenkin kiitollinen mieli lähetystyöntekijöidemme vaivannäöstä, Ryttylän lähetyskeskuksen sekä piirien työntekijöistä ja nimikkoseurakuntien sitoutumisesta rukoukseen ja taloudelliseen tukeen. Iloitsen myös kasvavasta työn tukijoiden joukosta. Yhä useampi on ryhtynyt kuukausilahjoittajaksi! Kun saamme heitä enemmän voimme viedä hyvää uutisia Kristuksesta yhä useammalle, jotta taivaassa olisi kerran enemmän ihmisiä.

  Tutustu kirjoittajaan: Mika Tuovinen.