Palasin Etiopiasta mukanani repullinen kerrottavaa. Olen nyt reppuni avannut ja sieltä kaivanut esiin muutaman päivän. Sain vierailla Etelä-Etiopiassa Mirjami Uusitalon

Raamatunkääntäjä Hateno näyttää Uuden Testamentin kirjojen työvaiheiden etenemää

Raamattuavain Extra Etiopiassa: Pyyntö merten takaa

Palasin Etiopiasta mukanani repullinen kerrottavaa. Olen nyt reppuni avannut ja sieltä kaivanut esiin muutaman päivän. Sain vierailla Etelä-Etiopiassa Mirjami Uusitalon ja Anna Vähäkankaan vieraana. Molemmat työskentelevät Kansanlähetyksen lähettäminä raamatunkäännöstyössä.

Raamatunkäännöstyöhön tutustuminen olikin matkan pääkohde. Ennalta en voinut tietää, millaisia kertomuksia, paikkoja ja asioita teeman parissa tulee vastaan.

IMG_2457_netti

Mirjami Uusitalo pitää kädessään lukutaitoprojektin tuottamaa vihkosta.

Miten kertoisin kaikesta? Avaan tässä hieman tulevaa.

Raamattuavain Extra -ohjelmassa, jota voi kuunnella lauantaisin kello 8:35−9:55 Radio Dein taajuuksilla, tulee ensi lauantaina 29.10.2016 otsikkomme mukainen ensimmäinen matkajuttu. Se kantaa nimeä Pyyntö merten takaa. Koska kaikkien taiteen sääntöjen mukaan ei missään nimessä pidä mennä ennalta avaamaan tällaista otsikkoa, en sitä nyt siis avaa. En kuitenkaan ole aivan varma, löytyykö tästä bloggauksesta juonipaljastuksia.

IMG_2323

Anna Vähäkangas ja Mirjami Uusitalo jututtavat konson kielen lukutaitotyön koordinaattoria Gezahegniä

Vierailin konsonkielisellä alueella kylässä, jonka nimi kuulostaa ”katolta”. Kohtasin useita ihmisiä, joiden elämää konsonkielinen Uusi testamentti on koskettanut. Kosketus on syntynyt niin uskon kautta kuin raamatunkäännöstyöhön liittyvien lukutaitoprojektien yhteydessä.

Hämmästyksekseni sain ymmärtää, miten laaja-alaista raamatunkäännöstyö Etiopiassa on. Ei ole kyse vain Jumalan sanan, Raamatun, kääntämisestä jokaisen ymmärrettäväksi, vaikka se on kyllä suuri ja mullistava asia. Raamatun kääntyessä syntyy myös Jeesus-elokuva samalle kielelle, lukutaitokoulut käynnistyvät, sadat ellei tuhannet ihmiset ryhtyvät opettelemaan lukutaitoa, syntyy halu käydä kouluja ja elämä virtaa eteenpäin uutta voimaa puhkuen.

 

IMG_2335

Kirkon pihassa auringolta suojaavan puun alla on hyvä istua ja keskustella siitä, mitä konsonkielinen Raamattu merkitsee ihmisille.

Raamatunkäännöstyötä tekevät ihmiset, ja kuten mikä tahansa muukin työ, tämäkin työ tarvitsee rahoitusta. Kohdatessaan ihmisiä, jotka odottavat Raamattua omalle kielelleen tai ovat juuri saaneet sen, ei voi olla näkemättä kaiken merkitystä. Kaikki lahjoitukset tähän työhön tulevat vähintäänkin satakertaisesti takaisin Jumalan valtakunnan mittareilla mitattuna.

Samalla kun katselen kohtaamiani ihmisiä, mieleeni tulee kysymys: milloin olen itse viimeksi antanut jollekulle Raamatun? Raamatunkäännöstyön tukija antaa Raamatun monille, mutta myös jo käännetyt Raamatut haluavat jatkaa matkaa lukijoiden käsiin − milloin viimeksi olet antanut jollekulle Raamatun? Suomalaiselle? Etiopialaiselle? Tai ihan kenelle vain? Raamattu, Jumalan sana, on voimallinen. Sen huomaa kertomuksista, joita matkallani reppuuni keräsin.

IMG_2513

Pastori Abijot ja Mirjami esittelevät moottoripyörää, jolla Abijot matkustaa kyliin näyttämään Jeesus-elokuvaa. Kaiuttimen avulla hän voi tiedottaa matkallaan  elokuvan näytöksestä.

Tapaan pastorin, josta olen lukenut Uusi Tie -lehdestä. On mielenkiintoista kuulla, mitä hän ajattelee Suomesta; hän on kerran vieraillut täällä. Niin kun itse olen aivan ymmällä Etiopian ja Suomen erilaisuudesta, niin on hänkin ollut. Juhannuksen aikaan täällä poikennut Abijot kummasteli sitä, ettei meillä ollut ollenkaan yötä.

Launtaina 29.10. on sitten aika kertoa kaikesta Raamattuavain Extrassa. Koen olevani etuoikeutettu, kun sain vierailla Etiopiassa, kohdata sikäläisiä ihmisiä ja nähdä, kun lähettimme tekevät työtä heidän kanssaan. Lähetystyö on työtä, jota tehdään yhdessä − me täällä Suomessa saamme olla tässä kaikessa suuressa mukana, kuten lähettimme ja paikalliset ihmiset.

Yksi kohtaamistani kertoi, että haluaisi lähteä lähetystyöhön ja toivoo, että  jos se ei ole hänelle mahdollista, se voisi olla mahdollista jommallekummalle hänen pojistaan.

Tätä kaikkea vaikuttaa Jumalan sana, Raamattu, kun se on luettavissa ja ymmärrettävissä. Tue raamatunkäännöstyötä! Voit tehdä lahjoituksen alla olevassa lahjoitusosiossa.

Veijo Olli

Artikkelin kirjoittaja Veijo Olli on Kansanlähetyksen radio- ja tv-työn koordinaattori. Tutustu Veijoon ja tilaa hänen rukouskirjeensä tästä linkistä.

Raamatunkäännöstyö


Tallenna